「このレッスン作るのに丸1ヶ月かかったよ。」
= Kono ressun tsukuru noni maru ikkagetsu kakatta yo.
= It took me a whole month to make this lesson.
代引き手数料無料 屋外のキャンプとハイキングに適した2-3 5780円 屋外のキャンプとハイキングに適した2-3 スポーツ&アウトドア アウトドア テント テント本体 5780円,xn--dcks9c2ay6i4c.jp,スポーツ&アウトドア , アウトドア , テント , テント本体,/ladylikeness4401213.html,屋外のキャンプとハイキングに適した2-3 代引き手数料無料 屋外のキャンプとハイキングに適した2-3 5780円,xn--dcks9c2ay6i4c.jp,スポーツ&アウトドア , アウトドア , テント , テント本体,/ladylikeness4401213.html,屋外のキャンプとハイキングに適した2-3 5780円 屋外のキャンプとハイキングに適した2-3 スポーツ&アウトドア アウトドア テント テント本体
テントは、合金材料支持、折り畳み可能な金属フレームと油圧支持システムを採用します。女の子も簡単に開くことができます。それは釘、防風ロープ、索状の収納袋と閉じられることができる2つの内部のテントで包まれます。それはあなたの自己運転の旅行、レジャーやキャンプですビーチと湖によるレクリエーションキャンプのための最初の選択は、水と湖によってレクリエーションキャンプのための最初の選択です。防水と防風、快適で耐久性のある、より速く開くこの瞬間の家族の喜びは、楽しい時まで生きて、楽しんでください。
「このレッスン作るのに丸1ヶ月かかったよ。」
= Kono ressun tsukuru noni maru ikkagetsu kakatta yo.
= It took me a whole month to make this lesson.
「今からレッスンするよ。」
= Ima kara ressun suruyo.
= We are going to start the lesson now.
僕、ピアノの筋あるでしょ♪
= Boku, piano no suji aru desho♪
= Don’t you think I have a natural talent for playing the piano?
「日曜日だからといってだらだらしていたらだめですよ。」
= Nichiyoubi dakara to itte daradara shiteitera dame desu yo.
= You shouldn’t laze around just because it’s Sunday.
「先生、レッスンを作ってください。」
= Sensei, ressun wo tsukutte kudasai.
= Sensei, please make a lesson.
「でも、今日、日曜日じゃん。」
= Demo, kyou, nichiyoubi jan.
= But it’s Sunday today.
「冗談はさておき、今日は試験をします。」
= Joudan wa sateoki, kyou wa shiken wo shimasu.
= All jokes aside, I am going to give you an exam today.
ちょっと、そこのおもちゃ取ってくれない?
= Chotto, soko no omocha totte kurenai?
= Hey, can you pass me that toy over there?
「僕の誕生日にはそれぞれ美味しいものを持ってきてくださいね。」
= Boku no tanjoubi ni wa sorezore oishii mono wo motte kite kudasai ne.
= Each of you bring something delicious for my birthday, OK?
「このレッスンにくるたびに私に会えますね。」
= Kono ressun ni kuru tabi ni watashi ni aemasu ne.
= You get to see me every time you visit this site.
「えっ!?日本語話せるの?」
= Eh? Nihongo hanaseru no?
= What? Do you speak Japanese?
「うん、「猫」は、見かけによらないんだよ。」
= Un, “neko” wa, mikake ni yoranain dayo.
= Yeah, you can’t judge a “cat” by its cover.